Sabtu, 18 Jun 2016

Cara Bercakap di Teksi


Kita sertakan perbualan mengikut keadaan di kotaraya Bangkok. Di sini disertakan satu perbualan untuk memudahkan pemahaman. 

A: ไปตลาดน้ำคลองลัดมะยมครับ
B: 200
A: ใช้มิเตอร์ได้ไหมครับ?
B: มิเตอร์ก็ได้

Penumpang masuk dalam teksi

B: อยู่แถวไหนอ่ะ?
A: แถวถนนบางพลัดครับ
B: ขึ้นทางด่วนไหม? รถติดน่ะ
A: ค่าทางด่วนเท่าไหร่ครับ
B: ประมาณ 60 บาท
A: OK ได้ครับ

Muzik terlalu kuat, penumpang minta pemandu tutup lagu

A: พี่ ชวยปิดเพลงได้มั่ยครับ
B: เออๆ ได้
A: ขอบคุณครับ

Penumpang minta pemandu masuk ke jalan yang dituju

A: เดี๋ยวกลับรถใต้สพพานนะครับ
B: กลับรถใต้สพพานหรอ?
A: แล้วก็เดี๋ยวเลี้ยวซ้ายตรงนี้ครับ
B: เลี้ยวซ้ายตรงนี้ใช่ไหม?
A: ครับ ... เดี๋ยวเลี้ยวขวาหน้าเซเว่นตรงนั่นครับ 

Sampai ke destinasi

A เดี๋ยวจอดตรงนี้ครับ นี้ครับ ไม่ต้องทอนนะครับ
B: ขอบใจน้อง โชคดีน่ะ

Kosa Kata Baru

แถว thaeo kawasan
ขึ้นทางด่วน khuen thāng duan masuk lebuhraya
รถติด roth tid jalan sesak (lit. kereta sangkut)
ค่าทางด่วน kā thāng duan tol 
ปิดเพลง pid pleng padamkan muzik (lit. tutup lagu)
กลับรถ klab roth U-turn (lit. pusing kereta)
ใต้สพพาน tai saphān bawah jambatan
เลี้ยวซ้าย liao sāi masuk kiri
เลี้ยวขวา liao khwā masuk kanan
ตรงนี้ trung nī lagu ini
จอด jod berhenti
ทอน thon wang baki

Aku terasa malas pula hendak meletakkan transliterasi bahasa Siam bertulisan rumi. Hangpa belajarlah tulis bahasa Siam sebab ia perlu untuk sebutan bunyi yang betul. Tengoklah kalau aku terasa rajin aku buatkan makna dan transliterasi.

Sumber pic: Inspire Bangkok

Jumaat, 17 Jun 2016

Beli Tiket Bas


Sebab kita hendak pergi meninjau keadaan di negeri Phuket, penting sekali untuk kita ketahui cara mendapatkan tiket bas di stesen bas. Pengangkutan di negeri Phuket tidaklah seperti pengangkutan di Pulau Pinang atau di bandar seperti Bangkok atau Kuala Lumpur. Jadi, kita perlu bersedia sebaik mungkin sebelum ke sesuatu tempat. Lagi satu, sebagai orang utara terutamanya bila kita berasal dari daerah sebelah sempadan utara sekali itu amatlah malu kalau hang tak reti berbahasa dengan bahasa daerah berjiran yang sudah terlepas masuk ke Siam.

Oleh itu mari ikuti perbualan di sini yang aku letakkan juga skrip tulisan bahasa Siam untuk panduan bunyi:

A: ว่าไงจ๊ะ
B: สวัสดีครับจะซื้อตั๋วไปภูเก็ต ครับพี่
A: ได้สิครับ
B: มีรอบต่อไปกี่โมงครับ?
A: วันนี้เหรอครับ?
B: วันนี้ครับ
A: เที่ยงครับ
B: ต้อนเที่ยงเป็นรถแบบไหนครับ?
A: ปรับอากาศชั้นสอง
B: มีห้องน้ำไหมครับ?
A: ไม่มีครับ
B: ตั๋วราคาเท่าไหร่?
A: 239 บาทครับ
B: แล้วใช้เวลากี่ชั่วโมงครับ
A: 5 ชั่วโมงครับ
B: โอเคครับ ขอบคุณครับ
A: ยินดี ... ขึนรถได้แล้ว

A: Wā ngai jaḥ?
B: Swaddīkrap! Jaḥ seu tua pai Phūket krap pī.
A: Dai si krap.
B: Mi rop tor pai gī mong krap?
A: Wan nī reur krap?
B: Wan nī krap!
A: Thiang krap
B: Ton thiang pein rod baeb nai krap?
A: Prap ākārd chan song 
B: Mī hong nām mai?
A: Mai mī krap
B: Tua rākā taurai?
A: 239 bhāt krap
B: Laew chai welā gi mong krap?
A: 5 chua mong krap
B: OK krap khop khun krap
A: Yin dī ... Kheun rod dai laew.

A: Ada apa ya?
B: Salam! Nak beli tiket pergi Phuket ya, bang.
A: Bolehlah.
B: Perjalanan yang seterusnya jam berapa?
A: Hari ini kah?
B: Hari ini.
A: Tengah hari.
B: Waktu tengah hari bas jenis yang macam mana?
A: Kelas dua berhawa dingin.
B: Ada bilik air tak?
A: Tiada.
B: Tiket harga berapa?
A: 239 bhat.
B: Jadi, berapa lama masa diambil (untuk ke tempat tujuan)?
A: 5 jam.
B: OK terima kasih.
A: Gembira (dapat membantu) ... Boleh naik bas dah.

Sumber gambar: Global Travel Mate

Jumaat, 10 Jun 2016

Kosa Kata Bulan Puasa


Bulan puasa buat masa ini sebenarnya merupakan bulan yang paling aku suka. Kenapa aku kata begitu? Kerana aku boleh pulang seawal jam empat petang pada bulan puasa. Sudah semestinya kita hendak memastikan bahawa kita berbuat amal ibadah secukupnya sebagai latihan untuk bulan-bulan yang mendatang. Aku cuma harap nasib aku semakin baik ke masa hadapan ini serta mempunyai ramai rakan yang baik-baik.  

Tanpa berlengah masa lagi, marilah kita pelajari beberapa perkataan untuk bulan puasa. Sebabnya kita di sini sering mencampurkan bahasa Siam dengan bahasa Melayu. Maka kita tidak faham istilah orang Islam guna di sebelah Thailand sana. Ayat yang diberikan ini akan turut dicampur bahasa Melayu loghat Yala namun aku cuma berbuat begini supaya rakan-rakan senang untuk faham.

Contoh ayat kita:

เดือนนี้คุณถือศิลอดหรือปล่าว?
Deun nī khūṇ theu śin-ood reu plāu?
Bulan ini awak berpuasa atau tidak?

เดือนนี้คือเดือนรามฏน
Deun nī keu deun Rāmaḍhon
Bulan ini adalah bulan Ramadhan

เดือนคือบูแลปอซอ
Deun Rāmaḍhon keu bulae poso
Bulan Ramadhan adalah bulan puasa

แล้วเปิดปอซอทำกับข้าวอะไรเอย?
Laew pied poso thām kap khāo arai euy?
Jadi buka puasa buat lauk nasi apa ei?

Perbendaharaan Kata

ถือศิลอด theu śin-ood berpuasa
เดือนรามฏน dieun Rāmaḍhon bulan Ramadhan
บูแลปอซอ bulae poso bulan puasa
เปิดปอซอ pied poso buka puasa (loghat Bangkok, ละอด laḥ od)
ทำกับข้าว thām kap khāo buat lauk nasi, dalam erti kata lain, masak

Untuk bahasa Siam yang dituturkan di Kubor Panjang dan mukim-mukim lain di Pendang atau daerah lain di Kedah, aku rasa depa mempunyai istilah tersendiri juga. Untuk yang itu, di lain masa sahajalah aku cuba cover. Yang penting rakan-rakan boleh berbahasa Siam Bangkok dulu sebab itu bahasa rasmi di seluruh Thailand.  

Pic Source: Orchid and Rainbows

Persediaan Sebelum ke Phuket


Apa khabar rakan-rakan sekelian? Lama juga aku tidak bersiaran. Beginilah kehidupan kita selepas bekerja. Sibuk sentiasa dengan karenah di pejabat. Sebelum kerja, kita tak ada duit, tak boleh bergerak. Selepas kerja pula tak boleh bernyawa kerana sesak sangat. Sempena bulan berpuasa ini, aku ingin mengambil kesempatan untuk mengucapkan selamat berpuasa bagi rakan-rakan beragama Islam. Nanti untuk kosa kata bulan puasa kita, bolehlah aku buat masukan mengenai bulan puasa pula. 

Baru-baru ini, aku agak obses atau sakai sedikit dengan aplikasi telefon instagram. Seronok bila berkawan dengan rakan-rakan dalam dan luar negara. Kita dapat melihat pelbagai jenis gambar menarik yang diedit atau diambil secara profesional oleh pengguna-pengguna instagram. Melihat gambar-gambar tersebut sahaja sudah membuat aku terliur untuk melawat tempat-tempat tersebut terutamanya jika ia dekat dengan sini.

Aku ada berkenalan dengan seorang rakan beragama Islam ini, dari wilayah Phuket. Kena pula beliau adalah seorang pejawat awam jadi aku rasa begitu seronok sekali. Tapi baru-baru ini nampak macam beliau tidak stabil jadi aku segan hendak menegur beliau melalui aplikasi Line. Lagi pula, beliau cuma kenalan bukannya teman rapat.

Bulan hadapan aku merancang untuk ke Phuket. Aku telah pun menempah tiket AirAsia pada 8 Julai 2016 untuk ke sana. Penerbangan dijangka bertolak pada jam 8:40 pm dan sampai pada 9:05 pm. Sebenarnya tarikh tersebut tak begitu cantik sebab kita masih lagi dalam suasana hari raya Aidilfitri. Kenalan di Phuket itu pun memberitahu bahawa beliau akan pulang ke kampung beliau di Phang Nga di tanah besar untuk berhari raya dengan keluarga. Aku saja acah beliau mengatakan hendak ikut balik kampung. Beliau tak beri komen apa-apa jadi aku fahamlah beliau mahu masa dengan keluarga dan rakan-rakan beliau. Apa nak buat? Aku jangka bahawa aku akan sibuk sehingga tak sempat bernafas pun selepas kemasukan kelompok bos baru di pejabat aku nanti. Tiket pun sudah ditempah jadi pergi lah juga. Sebab host tidak ada, maka aku kena membuat research mendalam dulu sebelum pergi bagi mengelakkan masalah.

Jadi baik aku senaraikan dulu laman-laman blog yang berguna untuk rujukan:

Pelancong Malaysia

Pelancong Indonesia


Pelancong Asing


Rujukan ini termasuk sekali dengan wilayah Phang Nga sebab wilayah itu cuma terletak seberang di tanah besar di utara Phuket. Tempat itu pun cantik penuh dengan khazanah hutan dan laut biru. Aku memang suka alam semulajadi tak suka sangat tempat yang terlalu ramai orang. Aku rasa tempek juga rujukan untuk Krabi, tempat itu pun macam best.

Jadi, persiapan yang rapi perlu ada. Sebabnya aku tiada lesen motorsikal manakala nak menyewa kereta mungkin mahal dan aku tak reti tatacara di jalan raya Thailand. Di Malaysia pun aku masih terhegeh-hegeh memandu, apatah lah lagi di Thailand yang lebih gila itu, haha. Kena periksa jenis-jenis pengangkutan awam di sana dan nombor-nombor telefon bila terdesak. Rakan-rakan yang suka melancong ke Thailand atau negara Indochina lainkali share-share sama pengalaman anda ya. Tak pun boleh saja hubungi aku, kita boleh jalan sama-sama, belajar sama-sama. 

Bebelan aku saja, aku sebenarnya lagi suka duk di Kedah atau Perlis. Jadi, aku dekat dengan tempat-tempat tersebut. Boleh aku memandu saja masuk ke sana. Duk di sebelah selatan bosan. Tempat yang best dan cantik pun di selatan aku rasa cuma di Melaka. Yang lain-lain mungkin ada cuma aku tak nampak lagi. Kalau dekat lagi bagus jimat duit aku, hahaha.

Rujukan Lain

Tips Persediaan Perjalanan

Sabtu, 20 Februari 2016

Bahasa Thai Loghat Kedah


Baru ada masa sedikit untuk mengemaskini. Ini adalah sebahagian daripada projek kita dalam mengumpulkan semula kosa kata dari bahasa Thai loghat Selatan yang dituturkan khususnya di negeri Kedah. 

Untuk makluman tuan-tuan dan puan-puan yang budiman, bahasa Thai loghat Selatan yang dituturkan di negeri-negeri Selatan Thailand termasuk juga di negeri-negeri Utara Tanah Melayu, seperti di Kedah dan Perlis sudah pun bercampur dengan bahasa Melayu dan juga bahasa pendatang-pendatang lain dari negeri atas angin seperti bahasa Parsi, bahasa Arab, bahasa Portugis, bahasa Perancis dan bahasa Inggeris. Ia dituturkan oleh kedua-dua penganut agama Islam dan juga penganut ajaran Buddha. Oleh itu, tidak timbul isu siapa lebih Islam atau monopoli bangsa atas bahasa. Isu sebelah Patani itu, lain cerita. Jangan campur aduk dengan negeri lain.

Taburan penutur bahasa Thai Selatan di sebelah Kedah adalah sekitar daerah Kubang Pasu, Kota Setar Utara, Baling, Padang Terap. Sebelah Perlis, ia dituturkan di sebelah Kuala Perlis, Wang Klian dan sedikit di kawasan Arau kerana di sebelah situ ada Felcra dan Felda yang dibuka untuk peneroka tidak mengira mereka berbahasa Melayu atau berbahasa Siam.  

Diharapkan projek ini dapat sedikit sebanyak memberi maklumat kepada pelajar-pelajar bahasa Thai yang ingin menambah perbendaharaan kata atau mempelajari loghat bahasa Thai Selatan. Sila klik di perkara-perkara di atas untuk mengakses. 

Terima kasih.

Khamis, 24 Disember 2015

Nenek Moyang Thai



Lagu ini merupakan bentuk lama lagu kebangsaan kerajaan Thailand. Ia ditulis atas permintaan untuk pementasan pementasan wayang, "Raja Ramkhamhaeng Yang Agung" pada tahun 1933 semasa zaman perang dunia ke-2. Gubahan lagu ini dibuat oleh Luang Vichitravatakar. Lagu ini kini menjadi lagu patriotik bagi tentera diraja Thailand.

Ahad, 16 Ogos 2015

Bahasa Thai Utara


Sebelum itu, aku nak khabar siap-siap bahawa bahasa ini bukan bahasa Thai loghat Tengah yang dituturkan di sekolah-sekolah atau di wat Siam yang mengajar bahasa Thai loghat Tengah di sebelah Utara Malaysia. 

Bahasa ini adalah bahasa yang dituturkan oleh penduduk negara-kota Lanna yang pernah bebas merdeka sebagai sebuah kerajaan sama seperti negara-kota orang Melayu di sebelah selatan Thailand. Bezanya ia terletak di sebelah utara Thailand dan majoriti penduduk dijatikan sebagai etnik Tai-Lanna. Bahasa Thai Utara disebut dengan pelbagai rujukan oleh penduduk di utara Thailand contohnya seperti:
  • ภาษาถิ่นพายัพ Phāā Thin Phāyap
  • ภาษาล้านนา Phāā Lānnā
  • ภาษาคำเมือง Phāā Khām Mueang
Bahasa Thai ini sangat rapat sekali perhubungannya dengan bahasa Thai atau bahasa Siam dan bahasa Laos. Sebab itu aku bagitahu dulu, jika boleh berbahasa Thai, boleh juga faham bahasa Laos dan bertutur dengan penduduk negara Laos. Penutur bahasa ini berjumlah enam juta orang. Kebanyakannya tinggal di Thailand, dengan yang selebihnya itu tinggal di sebelah barat daya negara Laos.

Penutur bahasa ini menganggap panggilan rujukan untuk bahasa mereka sebagai bahasa Thai Yuan sebagai sesuatu yang menghina. Mereka selalunya merujuk diri mereka sebagai ฅนเมือง khon mueang yang merujuk kepada negara-kota Lanna. Biasanya bahasa ini dirujuk sebagai bahasa Phayap atau bahasa Mueang.  

Istilah Yuan, kadangkala masih digunakan untuk merujuk kepada ciri-ciri istimewa yang ada pada tulisan bahasa Thai Utara seperti aksara Dharma Tai yang rapat pula dengan aksara Tai-Lue di China dan aksara-aksara suci orang Lao.

Penggunaan istilah tua mueang, sebagai aksara tradisional hanya terkenal di biara-biara Buddha, dengan kebanyakan manuskrip agama yang tua masih menggunakan bentuk aksara itu. Sekarang ini tiada lagi penghasilan sastera keagamaan yang menggunakan aksara ini. Kes ini mungkin seperti kes huruf Jawi yang jarang sudah digunakan untuk menulis perkara-perkara keagamaan selepas huruf Inggeris diperkenal. Penduduk Malaysia yang beragama Islam pun lebih selesa menggunakan huruf Rumi untuk menulis nota ceramah agama kerana tidak wujud usaha untuk menggunakan aplikasi tulisan Jawi di alam maya.

Bentuk moden bahasa ini untuk pertuturan disebut sebagai bahasa Kammuang. Orang-orang muda di sebelah situ sudah tidak minat menulis menggunakan bentuk aksara lama mereka namun transkripsi bunyi sebutan moden masih memerlukan ejaan yang berbeza bagi menyesuaikan bunyi dengan tulisan bahasa Thai Tengah.

Kebanyakan pakar linguistik menganggap bahawa bahasa Thai Utara ini lebih rapat dengan bahasa Thai Bangkok dan bahasa-bahasa Thai Chiang Saeng lain berbanding dengan bahasa Lao dan bahasa Lao-Phutai yang lain. Namun perbezaannya sangatlah rumit sekali kerana bahasa-bahasa ini membentuk kesinambungan bahasa yang sedikit sangat garis perbezaannya.