Kita sertakan perbualan mengikut keadaan di kotaraya Bangkok. Di sini disertakan satu perbualan untuk memudahkan pemahaman.
A: ไปตลาดน้ำคลองลัดมะยมครับ
B: 200
A: ใช้มิเตอร์ได้ไหมครับ?
B: มิเตอร์ก็ได้
Penumpang masuk dalam teksi
B: อยู่แถวไหนอ่ะ?
A: แถวถนนบางพลัดครับ
B: ขึ้นทางด่วนไหม? รถติดน่ะ
A: ค่าทางด่วนเท่าไหร่ครับ
B: ประมาณ 60 บาท
A: OK ได้ครับ
Muzik terlalu kuat, penumpang minta pemandu tutup lagu
A: พี่ ชวยปิดเพลงได้มั่ยครับ
B: เออๆ ได้
A: ขอบคุณครับ
Penumpang minta pemandu masuk ke jalan yang dituju
A: เดี๋ยวกลับรถใต้สพพานนะครับ
B: กลับรถใต้สพพานหรอ?
A: แล้วก็เดี๋ยวเลี้ยวซ้ายตรงนี้ครับ
B: เลี้ยวซ้ายตรงนี้ใช่ไหม?
A: ครับ ... เดี๋ยวเลี้ยวขวาหน้าเซเว่นตรงนั่นครับ
Sampai ke destinasi
A เดี๋ยวจอดตรงนี้ครับ นี้ครับ ไม่ต้องทอนนะครับ
B: ขอบใจน้อง โชคดีน่ะ
Kosa Kata Baru
แถว thaeo kawasan
ขึ้นทางด่วน khuen thāng duan masuk lebuhraya
รถติด roth tid jalan sesak (lit. kereta sangkut)
ค่าทางด่วน kā thāng duan tol
ปิดเพลง pid pleng padamkan muzik (lit. tutup lagu)
กลับรถ klab roth U-turn (lit. pusing kereta)
ใต้สพพาน tai saphān bawah jambatan
เลี้ยวซ้าย liao sāi masuk kiri
เลี้ยวขวา liao khwā masuk kanan
ตรงนี้ trung nī lagu ini
จอด jod berhenti
ทอน thon wang baki
Aku terasa malas pula hendak meletakkan transliterasi bahasa Siam
bertulisan rumi. Hangpa belajarlah tulis bahasa Siam sebab ia perlu untuk sebutan bunyi yang betul. Tengoklah kalau aku terasa rajin aku buatkan makna dan transliterasi.
Sumber pic: Inspire Bangkok
Sumber pic: Inspire Bangkok